Handelingen 7:24

SVEn ziende een, die onrecht leed, beschermde hij [hem], en wreekte dengene, dien overlast geschiedde, en versloeg den Egyptenaar.
Steph και ιδων τινα αδικουμενον ημυνατο και εποιησεν εκδικησιν τω καταπονουμενω παταξας τον αιγυπτιον
Trans.

kai idōn tina adikoumenon ēmynato kai epoiēsen ekdikēsin tō kataponoumenō pataxas ton aigyption


Alex και ιδων τινα αδικουμενον ημυνατο και εποιησεν εκδικησιν τω καταπονουμενω παταξας τον αιγυπτιον
ASVAnd seeing one [of them] suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:
BEAnd seeing one of them being attacked, he went to his help and gave the Egyptian a death-blow:
Byz και ιδων τινα αδικουμενον ημυνατο και εποιησεν εκδικησιν τω καταπονουμενω παταξας τον αιγυπτιον
Darbyand seeing a certain one wronged, he defended [him], and avenged him that was being oppressed, smiting the Egyptian.
ELB05Und als er einen Unrecht leiden sah, verteidigte er ihn und rächte den Unterdrückten, indem er den Ägypter erschlug.
LSGIl en vit un qu'on outrageait, et, prenant sa défense, il vengea celui qui était maltraité, et frappa l'Egyptien.
Peshܘܚܙܐ ܠܚܕ ܡܢ ܒܢܝ ܫܪܒܬܗ ܕܡܬܕܒܪ ܒܩܛܝܪܐ ܘܬܒܥܗ ܘܥܒܕ ܠܗ ܕܝܢܐ ܘܩܛܠܗ ܠܡܨܪܝܐ ܗܘ ܕܡܤܟܠ ܗܘܐ ܒܗ ܀
SchUnd da er einen Unrecht leiden sah, wehrte er es ab und schaffte dem Unterdrückten Recht, indem er den Ägypter erschlug.
Scriv και ιδων τινα αδικουμενον ημυνατο και εποιησεν εκδικησιν τω καταπονουμενω παταξας τον αιγυπτιον
WebAnd seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
Weym Seeing one of them wrongfully treated he took his part, and secured justice for the ill-treated man by striking down the Egyptian.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel